Přihlásit se  |  Zaregistrovat
cz Česká republika  / 
dnes má svátek:
Miroslava (7)
Logo
Home  ~  Zábava  ~  

Menšiny jako jiný způsob života

Politika

(249)

Zábava

(534)

Společnost

(2331)

Kultura

(837)

Sport

(92)

Cestování

(105)
Menšiny jako jiný způsob života
<>
icon 13.02.2026 icon 3x icon 108x
Eseje finského spisovatele a novináře Villeho Ropponena čtenáře zavedou od Baltského moře až k Volze, Obu či Severnímu ledovému oceánu. Vyprávějí o minulosti, současnosti a poněkud nejisté budoucnosti uralských menšin v Rusku, které se k nim nikdy nechovalo příliš vřele.
„Jednal jsem jinak, než jak je v Evropě zvykem: vydal jsem se směrem na východ a na sever.“ Helsinský autor a aktivista Ville Ropponen (nar. 1977) se od mládí zajímal o Rusko. Jak sám popisuje, stalo se tak bez logického důvodu, zapůsobilo na něj cosi jako magnetismus. A pak se zamiloval do ženy, která rusky neuměla, a odjel za ní do Tallinnu, kde narazil „na jednu ruskou marginálii, uralské národy“. Seznámil se tam s udmurtskými, komijskými i mordvinskými studenty a řízením osudu se v uralské myšlence našel. Ve své knižní prvotině Uralské okno, která nese podtitul Esej o menšinách Ruska, se Ropponen vydal na velmi osobně laděnou pouť po stopách těchto národů a kultur, jejich historii i současnosti a zamýšlí se i nad jejich nejasnou budoucností. Jako Fin však hledá také kulturní sounáležitost s těmito etniky, s jistým rozechvěním se setkává s představiteli jednotlivých kultur a literatur, popisuje přírodní rituály v posvátných hájích i represe, kterým čelí mnozí aktivisté i v současnosti.
Jako žánr zvolil autor ve Finsku velmi oblíbenou literární formu eseje, k níž sahá řada začínajících autorů, možná proto, že připomíná populární blog. Rádi ji mají ovšem i zavedení autoři, v češtině však finská esejistika vycházela zatím pouze časopisecky, jako např. ekologicky laděné eseje Erna Paasilinny. Ve finské tradici se na rozdíl od tradice středoevropské esej jako žánr řadí k beletrii, protože v ní stejně jako v Ropponenově textu převažuje subjektivní pohled autora, který vypráví o svých osobních pocitech, mnohdy poeticky popisuje autentické zážitky, i když také glosuje, cituje či parafrázuje cizí texty.
Základním tématem Ropponenovy knihy, která ve finském originálu vyšla již v roce 2012, je identita malých národů v Rusku, o jejichž roli v historii se spíše mlčí. Během posledního tisíciletí si tyto národy svobodu a samostatnost užívaly vždy jen v krátkých časových úsecích, po nichž pravidelně přicházelo další a ještě tužší období útlaku a represí. Problémem Ruska se podle Ropponena zdá být to, že samo sebe chápe jako monolit. Kdyby však připustilo fakt, že bylo historicky vždy mnohonárodní a mnohokulturní, získalo by na dynamice a rozvíjelo by se mnohem zdravěji.
Uralskými jazyky v současnosti hovoří asi 24 milionů lidí, vlastní stát mají ale pouze Maďaři, Estonci a Finové. I finství je podle Ropponena ovšem možné chápat z postkoloniálního hlediska – výsledkem nucené asimilace může být velká míra psychických poruch, sebevražd i alkoholismus. I pro Finy tak podle něj představuje jistou možnost uvědomění si uralských kořenů.
Zvláštní pozornost autor věnuje popisu náboženství, filozofii, kultuře i literatuře jednotlivých menšin, s jejichž představiteli se na svých cestách po Rusku setkává. Projíždí tak něneckou tundrou, kde se ještě ve velkém chovají sobi, zastaví se u Mordvinců, kteří sice tvoří téměř milionovou populaci, ale ta je z valné části již rusifikována. V části věnované Chantyjsku se Ropponen věnuje úvahám o kdysi uctívané Zlaté ženě, v kapitole o Marijsku podává svědectví o rozmachu volžskopermských jazyků i kultury ve 20. letech 20. století, který v r. 1937 krutě potlačily stalinské čistky, jež v románu Můra popisuje také Katja Kettu.
Modernizace vs. tradice
Jedním z uměleckých směrů, jímž se tyto kultury a jejich literatury vydaly, je etnofuturismus. Původně náhlý nápad skupinky intelektuálů z estonského Tartu, který se zrodil na sklonku sovětské éry, postupně přerostl ve svébytné umělecké hnutí. Nový směr měl ohlas nejen v Estonsku a Finsku, ale zaujal i uralská etnika na severu Ruské federace, která k jeho uměleckému poselství často připojují i politický, národní, ekologický či etický rozměr. Ropponen tento umělecký směr nedefinuje nijak přesně, ale o to nadšeněji popisuje atmosféru etnofuturistického festivalu Jar-Jar v Udmurtsku. Pro bližší seznámení s literaturou tohoto směru lze doporučit novelu udmurtského spisovatele Vjačeslava Ar-Sergiho Iževské noci.
Značná část Ropponenových úvah směřuje k ekologickým tématům (viz např. kapitola Chvála parmy, tj. komijsky „tajgy“) i filozofickým otázkám, jako třeba v pojednání o limitismu Kallistráta Žakova, pro nějž byl les domovem a v jehož učení „pohanství, křesťanská víra a vědecký obraz světa nejsou ve vzájemném rozporu, ale mohou žít v symbióze, tak jako hřiby a břízy v komijském lese“.
Mohou uralské národy něco nabídnout „unavenému západu“? Blízký vztah s přírodou pro ně není prázdná fráze. Uralské národy upřímně usilují o soulad s ní, liší se tak od jiných, které dlouho považovali (a některé bohužel dosud považují) přírodu za nepřátelskou nebo za něco, co je třeba ovládnout a využít.
Je však možné tyto menšiny modernizovat, aniž by ztratily sebe sama? Nebezpečí globalizace je všudypřítomné, nevyhnulo se tedy ani těmto národům. A hlas menšin v monologu většinové společnosti zaniká. Ztráta jazyka (a tím postupně i kulturní identity) je daná mnoha faktory. Svou roli sehrála násilná rusifikace, ale dochází i k uzavírání smíšených manželství, mnoho příslušníků uralských národů sleduje vlastní prospěch a přejde na ruštinu dobrovolně. Politické snahy spojit menší jazyky (např. erzjanštinu a mokšanštinu) a tím je posílit bývají vedené shora a většinou mezi obyvateli narážejí na odpor. Nové technologie však přinášejí i nové možnosti: od r. 2008 vznikají stránky Wikipedie v erzjanštině, udmurtštině, marijštině či komijštině, oblibu získává i všeuralská sociální síť, kterou založili studenti a v níž jsou k dispozici i videa a konverzační příručka ve všech uralských jazycích.
Kniha obsahuje i krátký Úvod určený indoevropskému čtenáři, v němž překladatelka Petra Hebedová společně s Michalem Kovářem, redaktorem knihy, který v nakladatelství Pavla Mervarta zároveň řídí edici Uralica, poskytují zasvěcený vhled do problematiky uralských jazyků, literatury i sounáležitosti. Překladatelka k textu připojila také hojné komentáře, bez nichž by mnoho souvislostí Ropponenových esejů zůstalo českému čtenáři skryto, a autorův seznam literatury vhodně aktualizovala tak, že doplnila české či slovenské tituly použitých zdrojů, pokud existují.
Menšiny, jak jsou popsány v Uralském oknu, lze chápat jako podvědomí většinové kultury nebo také jako její protiklad. Jestliže usilujeme o diverzitu v přírodě, neměli bychom zapomínat ani na diverzitu jazykovou a kulturní. Ville Ropponen čtenářům zprostředkovává místy zaujatě patetický, ale přesto velmi cenný pohled na stále ještě živé a nám velmi málo známé národy. Zároveň však varovně zvedá prst: rychle se totiž zřejmě bohužel blíží doba, kdy se vtip o tom, že „největším uralským národem jsou Rusové“, stane trpkou realitou.

© Lenka Fárová – 2. 8. 2019
PeopleSTAR (1 hodnocení)
Další příspěvky autora
Zajícův rok
Arto Paasilinna vydal dosud na tři desítky románů a dalších próz, jež se staly p...

Ledacos (fejetony) Josef Čapek
Když to klouže Když sebou někdo praští na náledí, mívá (krom jiného) vztek. Kon...

Stará dáma vaří jed
Arto Paasilinna patří dnes mezi nejplodnější (vydal už přes 20 románů!) a co do ...

TOPlist TOPlist
Stránky PeopleLovePeople používají soubory cookie. (Další informace).